про немецкий язык
Apr. 11th, 2015 08:38 pmМоё отношение к немецкому языку - довольно странное. С одной стороны он мне нравится - звучит приятней чем английской речи, да и чёткие правила радуют мою техническую сущность, но с другой - есть у него много весьма спорных или даже раздражающих моментов.
Под поводом для раздражения номер один у меня всегда стоят немецкие слова. Конечно не все. Просто есть у немцев страсть делать очень длинные слова, заменяет это им часть прилагательных и оборотов. Когда объединяют 2 слова - ещё терпимо, но когда объединяют 3 и более - становится невыносимо для меня. Особенно сложно встречать такое в тексте: читаешь, читаешь и вдруг хоп, какой-нибудь Faktoreinbrungungsmengenverhältniss, который переводится как "количественное соотношение передачи факторов" (спасибо
nyourik за пример). И как такое слово сходу прочитать не запнувшись? Я почему-то даже про себя его не могу с первого раза прочесть, не то что вслух.
Второй момент, это некоторые глаголы, обозначающие разные моменты быта. Ну вот не понимаю я, как еда может "вкуснить" (а именно это она и делает, если немного вкапываться в образование глагола schmecken). А снеговая лопата тут "лопатит".
Ну и особенно что я "люблю" - диалекты, которые, по сути, совсем другие языки.
И вот такие моменты мне просто рвут мозг временами, но тем не менее, не могут убрать благоприятное впечатление от языка в целом.

![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Второй момент, это некоторые глаголы, обозначающие разные моменты быта. Ну вот не понимаю я, как еда может "вкуснить" (а именно это она и делает, если немного вкапываться в образование глагола schmecken). А снеговая лопата тут "лопатит".
Ну и особенно что я "люблю" - диалекты, которые, по сути, совсем другие языки.
И вот такие моменты мне просто рвут мозг временами, но тем не менее, не могут убрать благоприятное впечатление от языка в целом.